《中日同聲傳譯教材系列:中日同聲傳譯技能技巧訓練(上冊 學(xué)習輔導用書(shū))》不以傳統的場(chǎng)景或專(zhuān)題為主題,而是以口譯技能技巧的各個(gè)分項為模塊進(jìn)行課程設置,收入技能技巧共20余項,包括“發(fā)音、聲調、語(yǔ)調、聽(tīng)力、跟讀、復述、畫(huà)線(xiàn)閱讀、概括、轉述、公眾演講、快速反應、無(wú)筆記交傳、筆記技巧、有筆記交傳、視譯、耳語(yǔ)同傳、帶稿傳譯、同聲傳譯”等。教材中涵蓋了許多容易被忽視的技能技巧,如發(fā)音、聲調、語(yǔ)調、轉述、公眾演講、無(wú)筆記交傳、視譯、耳語(yǔ)同傳等。同時(shí),在中日語(yǔ)的雙向互譯訓練中,針對母語(yǔ)為漢語(yǔ)的日語(yǔ)使用者,先進(jìn)行日譯中訓練,后進(jìn)行中譯日訓練,符合口譯實(shí)踐的訓練規律與市場(chǎng)需求。
《中日同聲傳譯技能技巧訓練 上冊 學(xué)習輔導用書(shū)》的mp3內容收錄在其主教材《中日同聲傳譯技能技巧訓練(上冊)》的光盤(pán)中。
楊玲,教授,碩士生導師。1993年、2007年先后畢業(yè)于北京第二外國語(yǔ)學(xué)院、北京外國語(yǔ)大學(xué)日本學(xué)研究中心,獲日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士學(xué)位、博士學(xué)位。曾先后赴日本神戶(hù)市外國語(yǔ)大學(xué)、京都外國語(yǔ)大學(xué)、愛(ài)知學(xué)泉大學(xué)進(jìn)行學(xué)術(shù)研究、交流及其講學(xué)。1997和1999年分別主持北京人民廣播電臺《日語(yǔ)300句》廣播講座和中央電視臺《常用日語(yǔ)》電視講座節目。曾主持北京市教改項目、校級重點(diǎn)科研項目、校級教學(xué)團隊建設等多項研究課題。2008年參與并獲北京市教育教學(xué)成果獎一等獎;2009年參與并獲北京市優(yōu)秀教學(xué)團隊獎;2009年被納入2010年啟動(dòng)的“北京市人才強教深化計劃中青年骨干人才培養”計劃。主要研究領(lǐng)域:日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)、漢日對比語(yǔ)言學(xué)、口譯理論與教學(xué)研究