閱讀世界名著(zhù),究竟應該選擇什么版本?
嗨!圖書(shū)科普君來(lái)啦!想看世界名著(zhù),你一定會(huì )被那么多的版本震撼到,那么就來(lái)看看這里的奧秘有多少吧!
1.書(shū)名都是一樣的,內容可完全不同哦:
“噢,我的上帝啊,我的親愛(ài)的朋友,在這個(gè)愚蠢的世界里受上帝照顧的幸運的人兒,美麗的阿芙羅拉。娜斯塔西婭。塔季雅娜女士……”
每當看到這種對話(huà)時(shí),你會(huì )不會(huì )有一種立馬想把書(shū)扔樓下的沖動(dòng)……
的確,不同譯者的作品帶給讀者的感受有天壤之別,科普君知道,讀者的要求不高,就是讓你把原著(zhù)的故事講清楚、講準確了,然后文風(fēng)要是再生動(dòng)精彩點(diǎn)就更靠譜了。但往往事與愿違,看看下面的實(shí)例吧:
這是在《簡(jiǎn)愛(ài)》中對同一段話(huà)的翻譯:
版本1:
“你在哪兒看到了必要性?”他突然問(wèn)。
“哪兒?先生,是你把它放在我的面前的?!?br> “什么形狀的?”
“英格拉姆小姐的形狀;一個(gè)高貴和美麗的女人,——你的新娘
版本2:
在哪兒看到的呢?”他猛地問(wèn)道。
“哪兒?你,先生,已經(jīng)把這種必要性擺在我面前了?!?br> “什么樣的必要性?”
“就是英格拉姆小姐那模樣,一個(gè)高尚而漂亮的女人——你的新娘?!?br> 著(zhù)名翻譯家宋兆霖版本:
“你從哪兒看出非這樣不可的呢?”他突然問(wèn)道。
“從哪兒?是你,先生,讓我明明白白看出的?!?br> “在什么事情上?”
“在英格拉姆小姐的事情上,在一位高貴漂亮的女人——你的新娘身上?!?br> 對比可以看出,宋兆霖先生的翻譯版本不但能夠將故事講述地十分清楚準確,行文也生動(dòng)流暢,這是宋老作為我國的翻譯家的深厚功底的體現,選擇高水平譯者的翻譯版本是選購世界名著(zhù)關(guān)鍵的要素。
那么問(wèn)題來(lái)了,那么多版本,一一對照看,太麻煩了對不對?
說(shuō)的沒(méi)錯,《名家名譯世界文學(xué)名著(zhù)》幫你解憂(yōu),一流的作品必須要有一流的翻譯家進(jìn)行打造,本套叢書(shū)的翻譯者全部是我國老一代知名翻譯家,宋兆霖、陳筱卿、李文俊等老一輩翻譯家憑借著(zhù)他們對扎實(shí)的基本功和嚴謹的治學(xué)態(tài)度,以及老一輩專(zhuān)家所生活的時(shí)代背景,更能準確地將原著(zhù)通過(guò)中文展示給讀者,同時(shí)文筆的優(yōu)美和行文的流暢性是無(wú)可比擬的。
2.譯者決定名著(zhù)是否可讀:
前面你也看到了,由于不同的翻譯者水平的不同,翻譯作品的內容大相徑庭。你也許會(huì )覺(jué)得翻譯僅僅是將外語(yǔ)轉化成中文,NO!那是翻譯軟件干的事情!
《名家名譯世界文學(xué)名著(zhù)》系列的翻譯家們,在翻譯每一部作品的時(shí)候,都是逐字逐句地推敲,甚至某一個(gè)詞在其語(yǔ)境下用中文的哪個(gè)字,都需要查閱大量資料,征求無(wú)數意見(jiàn)。老翻譯家們翻譯一部作品,要耗費大量的時(shí)間和精力,許多知名的翻譯家一生中就那么幾部翻譯作品,這可不是現在很多翻譯機構所能比擬的。
那么,您肯定會(huì )問(wèn)科普君這個(gè)問(wèn)題了——“那我總不能買(mǎi)一本書(shū)的時(shí)候去查一下譯者身份吧!”好吧,有簡(jiǎn)單的辦法,每本書(shū)都應該有譯者簡(jiǎn)介,這些簡(jiǎn)介都是真實(shí)的,你可以盡情對比的。至于某些名著(zhù)沒(méi)有譯者簡(jiǎn)介的,那么……你懂的!
3.盡量選擇全譯本或者名家精譯本:
買(mǎi)書(shū)不是買(mǎi)白菜,如果差不了幾個(gè)錢(qián),盡量選擇全譯本或者名家精選本,現在書(shū)店里好多如“普及本”、“白話(huà)本”等等的小薄冊子,看著(zhù)便宜很多,但真心沒(méi)內容??!
一部能打動(dòng)全世界的作品,您都看不全,那多虧!一部作品需要有其完整的邏輯線(xiàn)索,但往往一些掐頭去尾或者當中攔腰斬斷的翻譯,將原著(zhù)的精華全部打破,讀者得到的只能是一些支離破碎的片段,所以會(huì )有很多讀者閱讀完某部世界名著(zhù)后會(huì )不屑,那是您沒(méi)找到好的譯本??!所以,世界名著(zhù)的全譯本是購買(mǎi)的選擇。當然了,某些國外作品對于我國青少年也有一些不好的影響,我們也得“去其糟粕”,所以,“名家精選本”是值得信賴(lài)的選擇!
科普君已經(jīng)說(shuō)了很多了,如果您還覺(jué)得沒(méi)懂,或者您懶得去甄別,那么,這里有科普君的推薦——《名家名譯世界文學(xué)名著(zhù)》系列,上面所講的大實(shí)話(huà),在這套書(shū)里都有體現!
秘密花園
★一百年來(lái)暢銷(xiāo)不衰的經(jīng)典兒童小說(shuō),它被一代代孩子們不斷重復閱讀。
★入選英國、美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭、愛(ài)爾蘭等10余國中小學(xué)課文。
《秘密花園/名家名譯世界文學(xué)名著(zhù)》是美國兒童文學(xué)作家伯內特夫人久負盛名的作品,世界兒童文學(xué)作品中的經(jīng)典。講述了這樣一個(gè)故事:任性而孤僻的富家小女孩瑪麗因為一場(chǎng)突來(lái)的瘟疫變成了孤兒,被送往英國一處古老莊園里的親戚家中收養。在幽僻寧靜的鄉野和淳樸的鄉人中間,她的性情漸漸變得平易。一天深夜,循著(zhù)神秘大宅長(cháng)廊一端傳來(lái)的隱隱哭聲,她被帶到了一個(gè)同樣古怪而孤獨的小生命面前?,旣惖谋硇?,大宅的少主人科林生來(lái)體弱,長(cháng)年臥病在床,性情乖戾難測。為了幫助科林,瑪麗帶他進(jìn)入了莊園里被關(guān)閉多年的秘密花園。孩子們在生機蓬勃的小天地里不受干擾地玩耍,學(xué)會(huì )了友愛(ài)待人,恢復了純真快樂(lè )的天性。一個(gè)因牽涉死亡記憶而被關(guān)閉的花園,現在,因為新生命在其中煥發(fā)出的活力,被重新開(kāi)啟。這不能不說(shuō)是自然力的秘密,生命力的奇跡。
弗朗西絲﹒霍奇森﹒伯內特(FrancesHodgsonBurnett,1849-1924),美國作家。她的作品以追求美好的心靈體驗、描繪自然的神秘力量而備受關(guān)注,一直是英美家庭陶冶子女情操必備的文學(xué)讀物,還影響了兩位諾貝爾文學(xué)獎得主T.S.艾略特和D.H.勞倫斯的寫(xiě)作。她一生共創(chuàng )作作品40余部,代表著(zhù)作有《秘密花園》《小爵爺》《小公主》等。
第一章一個(gè)也沒(méi)剩下
第二章瑪麗小姐倔乖乖
第三章穿過(guò)荒原
第四章瑪莎
第五章走廊里的哭聲
第六章"是有人在哭嘛--是真的嘛!"
第七章花園的鑰匙
第八章引路的知更鳥(niǎo)
第九章人世間最最古怪的房子
第十章迪康
第十―章槲鶇的窩巢
第十二章"我能有一小片地嗎?"
第十三章"我是科林"
第十四章一位小王爺
第十五章筑巢
第十六章"我就不來(lái)!"瑪麗說(shuō)
第十七章大發(fā)雷霆
第十八章"你可不能浪費時(shí)間。"
第十九章"春天來(lái)到了!"
第二十章"我會(huì )一直--―直活下去的!"
第二十―章本韋瑟斯達夫
第二十二章太陽(yáng)西下時(shí)分
第二十三章魔法
第二十四章"讓他們笑吧!"
第二十五章簾幕
第二十六章"那是媽媽?zhuān)?
第二十七章在花園里