《彼得兔的童話(huà)世界:小豬魯濱遜的故事(注音版)》是由著(zhù)名兒童文學(xué)作家、翻譯家任溶溶先生專(zhuān)為孩子精心翻譯,譯文優(yōu)美流暢而富有童趣,內文插圖精美細膩堪比原版,故事更是引人入勝。2018年恰逢彼得兔誕生125周年,任溶溶生辰95周歲,這套書(shū)無(wú)疑是獻給喜愛(ài)彼得兔,喜愛(ài)任溶溶的小讀者們的好禮物。
1、著(zhù)名兒童文學(xué)作家、翻譯家任溶溶先生獻譯
2、隆重紀念彼得兔誕辰125 周年,并紀念任溶溶生辰95周年
3、被譽(yù)為“兒童文學(xué)中的圣經(jīng)”
4、全球發(fā)行36 個(gè)語(yǔ)言版本,總銷(xiāo)量超過(guò)1.5 億冊
5、入選美國國家教育協(xié)會(huì )“100本佳童書(shū)”
6、入選美國《出版者周刊》“所有時(shí)代暢銷(xiāo)童書(shū)”
7、入選紐約公共圖書(shū)館“20世紀獨具影響力的‘世紀之書(shū)’”
8、入選日本兒童文學(xué)者協(xié)會(huì )《世界圖畫(huà)書(shū)100選》等
《彼得兔的童話(huà)世界:小豬魯濱遜的故事(注音版)》小豬魯濱遜跟著(zhù)兩位姑媽生活在一起,住在英格蘭西南部的一個(gè)農場(chǎng)里。在那里,翻越籬笆的階梯都非常窄,而兩位姑媽實(shí)在太胖了,她們根本就沒(méi)辦法穿越那些狹隘的通道,到鎮上的集市買(mǎi)生活用品。于是,她們決定讓小豬魯濱遜獨自跑一趟集市,小豬魯濱遜的次冒險也就這樣糊里糊涂地開(kāi)始了……
作者簡(jiǎn)介:
畢翠克絲波特(Beatrix Potter,1866—1943),生于倫敦肯辛頓,是英國著(zhù)名童書(shū)作家與插畫(huà)家,同時(shí)她也是一位博物學(xué)家與博物畫(huà)家。波特自幼就在家接受家庭教師的教育,沒(méi)有上學(xué),因此很少能與其他同齡的孩子一起玩耍。雖然沒(méi)有玩伴,波特卻擁有許多寵物,有青蛙、蠑螈、松鼠、蝙蝠、刺猬等。她還養過(guò)兩只小兔子:一只叫本杰明(Benjamin),她形容它是個(gè)“魯莽、大膽的小東西”;另一只名叫彼得(Peter),她不管去哪里都帶著(zhù)它,甚至用寵物繩帶著(zhù)它上火車(chē)。波特會(huì )花很長(cháng)的時(shí)間觀(guān)察這些動(dòng)物,并為它們素描。這就是她為日后創(chuàng )作《彼得兔的故事》等一系列的繪本所埋下的種子,而彼得兔是她的創(chuàng )作中*知名的角色。
譯者簡(jiǎn)介:
任溶溶,原名任以奇,祖籍廣東鶴山,1923 年生于上海。著(zhù)名兒童文學(xué)作家、翻譯家。主要作品有《沒(méi)頭腦和不高興》、《土土的故事》、《我是一個(gè)可大可小的人》等。主要譯作有《安徒生童話(huà)全集》、《木偶奇遇記》、《“樂(lè )天派”瑪德琳系列》等幾百余種,曾獲國際安徒生翻譯獎、亞洲兒童文學(xué)獎、宋慶齡兒童文學(xué)獎特殊貢獻獎、國際兒童讀物聯(lián)盟翻譯獎等獎項。2012 年12 月6 日,被中國翻譯協(xié)會(huì )授予“翻譯文化終身成就獎”。