森林里的堅果頻繁失竊,戈登警官責無(wú)旁貸,必須去抓堅果大盜。不幸的是,要破案就得躲在雪地里偵查案情,這對一個(gè)老蟾蜍來(lái)說(shuō),是個(gè)不小的挑戰。如果能有一個(gè)身材矮小、頭腦聰明、行動(dòng)敏捷的助理幫助破案就好了……有些事能心想事成,結局卻出人預料。
就像太陽(yáng)下有陰影,社會(huì )也有它的陰暗面?!蹲凡秷怨蟊I》不刻意回避陰暗的一面,而是把社會(huì )真實(shí)的樣子講給孩子聽(tīng),并把巧妙的思考和正向的價(jià)值觀(guān)傳達給孩子。
作者簡(jiǎn)介:
烏爾夫·尼爾松,瑞典當代兒童文學(xué)大師,曾當過(guò)老師、圖書(shū)館管理員、新聞工作者和編劇,現為專(zhuān)職作家,創(chuàng )作類(lèi)型廣泛,從童書(shū)到小說(shuō)都有。他的作品充滿(mǎn)幽默、溫暖和想象力,于1989年入選為“瑞典童書(shū)作家學(xué)院”院士,曾兩獲瑞典 zui ju 威望的文學(xué)獎——奧古斯特文學(xué)獎、林格倫兒童文學(xué)獎與美國的巴切爾德翻譯童書(shū)獎。而在臺灣出版的《世界上 zui 棒的葬禮》和《我的小猴子》,也榮獲“好書(shū)大家讀”年度 zui jia 少年兒童讀物獎。
烏爾夫是一位多產(chǎn)的作家,迄今為止,已經(jīng)創(chuàng )作了近百部?jì)?yōu)秀的兒童文學(xué)作品。與很多兒童文學(xué)作家不同,烏爾夫·尼爾松喜歡強調兒童作品的現實(shí)感和思想性。
繪者簡(jiǎn)介:
吉特·斯佩,荷蘭著(zhù)名插畫(huà)大師、導演和作家,曾在倫敦的圣·馬丁藝術(shù)學(xué)院學(xué)習插畫(huà)藝術(shù)。吉特不但擅長(cháng)繪制插圖,也擅長(cháng)寫(xiě)作。她的兒童文學(xué)作品曾被翻譯成多種語(yǔ)言。
譯者簡(jiǎn)介:
趙清:北京外國語(yǔ)大學(xué)瑞典語(yǔ)教研室主任,瑞典研究中心主任,從事瑞典文學(xué)翻譯多年,曾翻譯過(guò)多 部瑞典經(jīng)典文學(xué)作品和暢銷(xiāo)書(shū),此外還翻譯過(guò)數十本青少年文學(xué)作品及繪本,其譯著(zhù)曾獲第六屆魯迅文學(xué)獎翻譯獎提名作品獎。曾翻譯出版烏爾夫·尼爾松十余本繪本。