• <em id="pai5d"></em><sup id="pai5d"></sup>
    
    

    <small id="pai5d"><rp id="pai5d"></rp></small>
    <option id="pai5d"></option>

    
    
  • <sup id="pai5d"></sup>
    <em id="pai5d"><label id="pai5d"></label></em>

  • <s id="pai5d"></s>
    當前位置 : 首頁(yè)  圖書(shū) 正文

    文化翻譯簡(jiǎn)介,目錄書(shū)摘

    2019-10-16 14:37 來(lái)源:京東 作者:京東
    文化翻譯
    文化翻譯
    暫無(wú)報價(jià)
    70+評論 98%好評
    編輯推薦:  《文化翻譯》:全球化的背景下聽(tīng)翻譯名家為您講翻譯過(guò)程中的文化屬性。
    內容簡(jiǎn)介:  在世界日趨全球化的當下,翻譯活動(dòng)的特性與本質(zhì)業(yè)已發(fā)生和正在發(fā)生深刻的變化。翻譯研究亟需“與時(shí)俱進(jìn)”,直面不斷出現的各種問(wèn)題。翻譯離不開(kāi)文化語(yǔ)境,二者既相互制約又互為依存的關(guān)系,雖已廣為人知并日益受到關(guān)注,但仍有許多問(wèn)題尚待深究。翻譯困境常歸因于文化差異,由此而引發(fā)的普遍主義和特殊主義,后殖民主義和民族主義,疊加交織,錯綜復雜,需要加以厘清并進(jìn)行相關(guān)的理論評析?!段幕g》擬從若干個(gè)互為關(guān)聯(lián)的視角,透視文化語(yǔ)境下的翻譯研究,探究翻譯的文化屬性及所涉及的差異性和互通性,多元性和共享性;同時(shí)從跨文化角度切入,論證文化翻譯的應對策略及可操作性,并挖掘由隱藏其后的文化預設與價(jià)值觀(guān)等所引致的顯性或潛在的矛盾與沖突。
    作者簡(jiǎn)介:  孫藝風(fēng),香港嶺南大學(xué)文學(xué)院院長(cháng)、人文學(xué)科研究中心主任、翻譯系教授暨博士生導師;暨南大學(xué)特聘講座教授及跨文化與翻譯研究所名譽(yù)所長(cháng)、西南大學(xué)和浙江外國語(yǔ)學(xué)院等若干所大學(xué)客座教授。曾任國際翻譯與跨文化研究協(xié)會(huì ) (IATIS) 副主席,現任國家重大項目“中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播工程”學(xué)術(shù)委員會(huì )成員,中國翻譯協(xié)會(huì )理事會(huì )理事等職。
    目錄:緒論

    第一章文化翻譯與翻譯文化
    引言
    第一節并非“轉向”
    第二節學(xué)科身份
    第三節跨文化范式
    第四節文化改造
    第五節文化可譯性
    結語(yǔ)

    第二章文化翻譯與全球本土化
    引言
    第一節全球化趨勢與翻譯
    第二節全球語(yǔ)境下的本土文化
    第三節本土知識與可達性
    第四節翻譯的本土化
    第五節文化意義與全球本土化
    結語(yǔ)

    第三章翻譯與多元之美
    引言
    第一節文化翻譯
    第二節文化闡釋
    第三節文化語(yǔ)境
    第四節文化形式
    結語(yǔ)

    第四章翻譯與跨文化交際策略
    引言
    第一節誰(shuí)來(lái)翻譯中國
    第二節本真性與可讀性
    第三節翻譯的變通之道
    第四節文化移位與改寫(xiě)
    第五節不可譯而譯之
    第六節譯文的接受
    結語(yǔ)



    第五章翻譯研究與文化身份
    引言
    第一節翻譯研究學(xué)科身份
    第二節翻譯的政治路線(xiàn)圖
    第三節翻譯的構建
    第四節翻譯角色的重新定義
    結語(yǔ)

    第六章翻譯與異質(zhì)他者的文化焦慮
    引言
    第一節他者引發(fā)的焦慮
    第二節他者性無(wú)處不在
    第三節同中有異
    第四節自我與他者的對話(huà)
    結語(yǔ)

    第七章翻譯與文化的離散性
    引言
    第一節翻譯的可達性
    第二節異己視角的轉換
    第三節文化變形及身份嬗變
    第四節文化放逐體驗
    第五節跨文化對話(huà)模式
    結語(yǔ)

    第八章文化翻譯與情感態(tài)度
    引言
    第一節翻譯態(tài)度
    第二節情感體驗
    第三節情感反應
    第四節修辭再現
    結語(yǔ)

    第九章翻譯的暴力屬性
    引言
    第一節暴力類(lèi)型
    第二節暴力性質(zhì)
    第三節激進(jìn)改寫(xiě)
    第四節文化疏離
    第五節文化改寫(xiě)
    結語(yǔ)

    第十章翻譯的距離
    引言
    第一節文本距離
    第二節時(shí)間距離
    第三節身份距離
    第四節文化距離
    第五節審美距離
    第六節操控距離
    結語(yǔ)

    第十一章翻譯與文本的再創(chuàng )作
    引言
    第一節跨文化互文性
    第二節移位與文化介入
    第三節創(chuàng )造性改寫(xiě)
    第四節跨越文化疆界
    結語(yǔ)

    第十二章翻譯學(xué)的何去何從
    引言
    第一節翻譯的定義
    第二節文化操縱與改寫(xiě)
    第三節跨學(xué)科與學(xué)科身份
    第四節學(xué)科蛻變與轉型
    結語(yǔ)

    跋語(yǔ)
    索引
    熱門(mén)推薦文章
    相關(guān)優(yōu)評榜
    品類(lèi)齊全,輕松購物 多倉直發(fā),極速配送 正品行貨,精致服務(wù) 天天低價(jià),暢選無(wú)憂(yōu)
    購物指南
    購物流程
    會(huì )員介紹
    生活旅行/團購
    常見(jiàn)問(wèn)題
    大家電
    聯(lián)系客服
    配送方式
    上門(mén)自提
    211限時(shí)達
    配送服務(wù)查詢(xún)
    配送費收取標準
    海外配送
    支付方式
    貨到付款
    在線(xiàn)支付
    分期付款
    郵局匯款
    公司轉賬
    售后服務(wù)
    售后政策
    價(jià)格保護
    退款說(shuō)明
    返修/退換貨
    取消訂單
    特色服務(wù)
    奪寶島
    DIY裝機
    延保服務(wù)
    京東E卡
    京東通信
    京東JD+
    亚洲精品乱码久久久97_国产伦子一区二区三区_久久99精品久久久欧美_天天看片永久av影城网页
  • <em id="pai5d"></em><sup id="pai5d"></sup>
    
    

    <small id="pai5d"><rp id="pai5d"></rp></small>
    <option id="pai5d"></option>

    
    
  • <sup id="pai5d"></sup>
    <em id="pai5d"><label id="pai5d"></label></em>

  • <s id="pai5d"></s>