1. 原版圖書(shū)精心收集修復,力求每一張圖畫(huà)細膩真實(shí)
2. “哈利·波特”系列譯者、翻譯家馬愛(ài)農童心奉獻
3. 經(jīng)典圖書(shū)的時(shí)代傳承,感受延續百年的童趣與想象力
4. 大16開(kāi)雅致包布精裝,美觀(guān)耐讀,易于收藏,適合喜愛(ài)繪本、閱讀的孩子以及圖畫(huà)書(shū)愛(ài)好者
深?lèi)?ài)莊園生活的波特小姐從一封手寫(xiě)信開(kāi)始,創(chuàng )造了一個(gè)神奇的世界。她用生動(dòng)的畫(huà)筆,給她的動(dòng)物朋友穿上了人類(lèi)的衣服,或者說(shuō),給她的人類(lèi)朋友畫(huà)上了動(dòng)物的臉龐……每個(gè)人都能從波特小姐的世界中找到自己熟悉的人的身影。
畢翠克絲·波特(BeatrixPotter,1866-1943),是維多利亞時(shí)代杰出的兒童讀物作家。她的一本書(shū)《彼得兔的故事》在1902年8月一版8000冊,12月隨即再版20,000冊,是那個(gè)年代當之無(wú)愧的銷(xiāo)售明星。一個(gè)世紀以來(lái),她的作品都暢銷(xiāo)不衰,是世界童書(shū)史上的經(jīng)典。
波特小姐出生在倫敦一個(gè)富有的家庭,從小和弟弟一起接受家庭教育。她酷愛(ài)繪畫(huà)和自然,經(jīng)常去參觀(guān)畫(huà)展,在家里養了很多寵物:兔子、老鼠、青蛙、蜥蜴、蛇還有蝸牛。波特小姐和弟弟一邊悉心照顧這些動(dòng)物朋友,一邊細致地為它們畫(huà)像。她的素描成千上萬(wàn),每一幅小動(dòng)物都高度寫(xiě)實(shí),充滿(mǎn)了動(dòng)人的細節,甚至像科學(xué)家一樣精確。
1893年,波特小姐寫(xiě)信安慰一位生病的小朋友。她在信里畫(huà)了一只穿藍色外套的小兔子——波特小姐養了一只名叫PeterPiper的小兔,正是彼得兔的原型。從這只小兔子開(kāi)始,波特小姐逐個(gè)給自己的動(dòng)物朋友穿上了舒適柔軟的衣服,賦予了它們可愛(ài)的性格,創(chuàng )造了一個(gè)既寫(xiě)實(shí)、又充滿(mǎn)想象力的奇妙世界。
熱愛(ài)自然的波特小姐用自己的稿酬購置了坐落在湖區的山頂農場(chǎng),那里集合了16個(gè)湖泊和高山海濱,是一處風(fēng)景如畫(huà)的旅游勝地。她筆下的故事大都發(fā)生在這個(gè)農場(chǎng)的周?chē)??!渡团莶说墓适隆访枥L了村莊里零售小店的興衰,《餡餅和餡餅模子的故事》里的貓狗茶會(huì )記錄了可愛(ài)又可笑的鄉村社交。正是因為對生活的細致觀(guān)察,波特小姐才創(chuàng )作出了那么多親切可愛(ài)的形象,讓全世界的小讀者都認識了她的動(dòng)物朋友,領(lǐng)略到了清新的農場(chǎng)風(fēng)光。