• <em id="pai5d"></em><sup id="pai5d"></sup>
    
    

    <small id="pai5d"><rp id="pai5d"></rp></small>
    <option id="pai5d"></option>

    
    
  • <sup id="pai5d"></sup>
    <em id="pai5d"><label id="pai5d"></label></em>

  • <s id="pai5d"></s>
    當前位置 : 首頁(yè)  圖書(shū) 正文

    全國翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材:中西翻譯簡(jiǎn)史簡(jiǎn)介,目錄書(shū)摘

    2021-04-02 09:25 來(lái)源:京東 作者:京東
    中西
    全國翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材:中西翻譯簡(jiǎn)史
    暫無(wú)報價(jià)
    200+評論 99%好評
    內容簡(jiǎn)介:  全國翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材包括筆譯、門(mén)譯、理論、通識和工具書(shū)五大系列,是國內一套專(zhuān)門(mén)針對MTI學(xué)生編寫(xiě)的專(zhuān)業(yè)教材,具有專(zhuān)業(yè)化、實(shí)踐性、應用型的鮮明特色。整套教材以職業(yè)翻譯技能訓練為核心,以應用型翻譯理論為指導,配合不同學(xué)科領(lǐng)域的專(zhuān)題訓練,旨在完善學(xué)習者的翻譯學(xué)科知識結構,有效提高學(xué)習者口、筆譯實(shí)踐能力。
      《中西翻譯簡(jiǎn)史》為翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)專(zhuān)業(yè)選修課教材。
      全書(shū)共十五章,內容系統全面,既有對中西翻譯史三大發(fā)展階段的宏觀(guān)描述,又有對重大翻譯事件、主要代表人物的具體闡釋?zhuān)梢詭椭鷮W(xué)習者在掌握中西翻譯史發(fā)展脈絡(luò )的同時(shí),對中西譯學(xué)觀(guān)念的演變、建立翻譯學(xué)學(xué)科的歷史必然性等有深刻的認識?!吨形鞣g簡(jiǎn)史》具有以下特點(diǎn):
      首次明確提出中西翻譯史的整體觀(guān),并在這一觀(guān)念的指導下,對中西翻譯史進(jìn)行歷時(shí)的梳理和共時(shí)的比較,在同類(lèi)教材的編寫(xiě)領(lǐng)域中可謂是一次嶄新的、有意義的探索和嘗試;首次將翻譯思想及理論的演變與翻譯史上特定歷史時(shí)期的主流翻譯對象聯(lián)系起來(lái),并據此對中西翻譯史的發(fā)展階段重新進(jìn)行劃分,從而形象、深刻地揭示了中西譯學(xué)觀(guān)念的演變;首次將翻譯的職業(yè)化、規范化以及網(wǎng)絡(luò )翻譯等當今生活中的翻譯事件和現象編入翻譯史教材內,拉近了與現實(shí)生活的距離,體現出鮮明的時(shí)代特征。
    作者簡(jiǎn)介:
    目錄:第一章 當代翻譯研究視角下的中西翻譯史
    第一節 不同語(yǔ)言的民族之間的交際需求促成了翻譯的產(chǎn)
    第二節 宗教典籍翻譯拉開(kāi)了中西翻譯史的帷幕
    第三節 文學(xué)翻譯豐富、深化了對翻譯的認識
    第四節 非文學(xué)翻譯帶來(lái)了翻譯的職業(yè)化時(shí)代

    第二章 中西翻譯史的分期
    第一節 西方翻譯史上的幾個(gè)主要階段
    第二節 中國翻譯史上的幾個(gè)主要階段

    第三章 翻譯與宗教(上):中國的佛教典籍翻譯
    第一節 東漢末年的佛經(jīng)翻譯?
    第二節 兩晉和南北朝時(shí)期的佛經(jīng)翻譯
    第三節 唐宋時(shí)期的佛經(jīng)翻譯

    第四章 翻譯與宗教(中):西方的圣經(jīng)翻譯
    第一節 早期圣經(jīng)翻譯與早期基督教的傳播及其權威地位的建立
    第二節 宗教改革與圣經(jīng)翻譯
    第三節 現代圣經(jīng)翻譯

    第五章 翻譯與宗教(下):《圣經(jīng)》的中譯
    第一節 早期傳教士的圣經(jīng)翻譯
    第二節 譯名之爭
    第三節 “官話(huà)和合譯本”
    第四節 《圣經(jīng)》的現代譯本

    第六章 翻譯與知識傳播(上):西方的科技翻譯
    第一節 古希臘羅馬時(shí)期的科技翻譯
    第二節 中世紀時(shí)期的阿拉伯文獻翻譯

    第七章 翻譯與知識傳播(下):我國的科技文獻翻譯
    第一節 中國古代的科技翻譯
    第二節 清末民初的科技翻譯

    第八章 翻譯與民族語(yǔ)(上):近代歐洲各國民族語(yǔ)的形成
    第一節 翻譯在英語(yǔ)發(fā)展中的影響
    第二節 馬丁·路德的圣經(jīng)翻譯與德語(yǔ)的形成
    第三節 翻譯與歐洲民族語(yǔ)的發(fā)展

    第九章 翻譯與民族語(yǔ)(下):翻譯對中國文化的影響
    第一節 佛教典籍翻譯對中國現代語(yǔ)言與文學(xué)的影響
    第二節 清末民初的翻譯與中國的新文化運動(dòng)
    第三節 翻譯文學(xué)與中國現代文學(xué)的形成與發(fā)展

    第十章 翻譯與文化價(jià)值的傳遞(上):歐洲各國對古希臘典籍的翻譯
    第一節 古羅馬時(shí)期古希臘典籍的拉丁語(yǔ)翻譯
    第二節 文藝復興時(shí)期對古希臘、羅馬典籍的翻譯
    第三節 文藝復興以后歐洲各國文學(xué)、哲學(xué)著(zhù)作的互譯

    第十一章 翻譯與文化價(jià)值的傳遞(下):我國對西方社科經(jīng)典的翻譯
    第一節 清末民初對西方社科名著(zhù)的翻譯
    第二節 馬克思主義著(zhù)作在中國的翻譯與傳播
    第三節 新中國初期對俄蘇、東歐社會(huì )主義國家文學(xué)的翻譯
    第四節 新時(shí)期對現代西方各種思潮流派著(zhù)作的翻譯

    第十二章 翻譯與當代各國的文化交流(上):西方對中國文化典籍的翻譯
    第一節 概述
    第二節 西方各國對中國古代文化典籍的翻譯
    第三節 西方各國對中國古代文學(xué)名著(zhù)的翻譯
    第四節 西方各國對中國現當代文學(xué)的翻譯

    第十三章 翻譯與當代各國的文化交流(下):我國新時(shí)期以來(lái)對外國文學(xué)的翻譯
    第一節 我國對西方現代派文學(xué)的翻譯
    第二節 我國對當代西方通俗文學(xué)的翻譯
    第三節 我國對世界文學(xué)經(jīng)典名著(zhù)的翻譯

    第十四章 中西翻譯思想和理論
    第一節 從西塞羅到泰特勒
    第二節 從支謙到錢(qián)鐘書(shū)
    第三節 當代西方翻譯思想的最新進(jìn)展

    第十五章 翻譯現狀與展望
    第一節 “二戰”以后世界各國翻譯的職業(yè)化趨勢
    第二節 翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)與學(xué)科的發(fā)展
    第三節 機器翻譯與網(wǎng)絡(luò )翻譯
    參考書(shū)目
    熱門(mén)推薦文章
    相關(guān)優(yōu)評榜
    品類(lèi)齊全,輕松購物 多倉直發(fā),極速配送 正品行貨,精致服務(wù) 天天低價(jià),暢選無(wú)憂(yōu)
    購物指南
    購物流程
    會(huì )員介紹
    生活旅行/團購
    常見(jiàn)問(wèn)題
    大家電
    聯(lián)系客服
    配送方式
    上門(mén)自提
    211限時(shí)達
    配送服務(wù)查詢(xún)
    配送費收取標準
    海外配送
    支付方式
    貨到付款
    在線(xiàn)支付
    分期付款
    郵局匯款
    公司轉賬
    售后服務(wù)
    售后政策
    價(jià)格保護
    退款說(shuō)明
    返修/退換貨
    取消訂單
    特色服務(wù)
    奪寶島
    DIY裝機
    延保服務(wù)
    京東E卡
    京東通信
    京東JD+
    亚洲精品乱码久久久97_国产伦子一区二区三区_久久99精品久久久欧美_天天看片永久av影城网页
  • <em id="pai5d"></em><sup id="pai5d"></sup>
    
    

    <small id="pai5d"><rp id="pai5d"></rp></small>
    <option id="pai5d"></option>

    
    
  • <sup id="pai5d"></sup>
    <em id="pai5d"><label id="pai5d"></label></em>

  • <s id="pai5d"></s>