《馬克·吐溫中短篇小說(shuō)選 : 英漢對照》收錄了《百萬(wàn)英鎊》《卡拉維拉斯縣有名的跳蛙》《我最近辭職的經(jīng)過(guò)》《好小子的故事》等25部美國知名作家馬克·吐溫的中短篇小說(shuō)。每篇小說(shuō)都圍繞一個(gè)具體情節展開(kāi),都圍繞著(zhù)一個(gè)具體情節展開(kāi),以揮灑自如的 筆力極盡夸張之能事,使讀者明知不能卻漸入佳境,信以為真;掩卷深思時(shí) 終于認識到這種不可能中卻有著(zhù)極大的真實(shí)性,作家筆下的人和事或許就存 在于你的身邊,甚或就在你的身上……
作者簡(jiǎn)介
馬克·吐溫(1835—1910),本名塞繆爾·朗赫恩·克列門(mén)斯,美國知名幽默大師、作家,美國批判現實(shí)主義文學(xué)的奠基人,被譽(yù)為“美國文學(xué)史上的林肯”。出生于美國密蘇里州的一個(gè)窮苦律師家庭,從12歲起,曾先后做過(guò)印刷工人、水手、探礦者和記者等。這些經(jīng)歷為他的創(chuàng )作奠定了堅實(shí)的生活基礎。其代表作品有《湯姆·索亞歷險記》《哈克貝利·費恩歷險記》《馬克·吐溫自傳》《百萬(wàn)英鎊》?!锻踝优c貧兒》是他寫(xiě)給女兒們閱讀的書(shū),被孩子們認為是他極好的作品。
譯者簡(jiǎn)介
青閏(1965—),本名宋金柱,河南武陟人?,F供職于焦作大學(xué),中國翻譯協(xié)會(huì )會(huì )員,擅長(cháng)雙語(yǔ)互譯,迄今已在譯林出版社、東華大學(xué)出版社、大連理工大學(xué)出版社、外文出版社等出版雙語(yǔ)譯著(zhù)多部。另在《英語(yǔ)世界》《世界文學(xué)》《當代外國文學(xué)》《譯林》等報刊發(fā)表譯文和論文多篇。他翻譯的原則是:“整體把握字、詞、句、段、篇,力求做到形、聲、色、味、神的完美統一?!?/p>