朱生豪先生傾盡一生的莎翁譯本!
純凈的歡樂(lè )醉人的狂歡!
莎士比亞青春時(shí)代成熟的喜劇作品人類(lèi)史上著(zhù)名的喜劇之一!
英國前首相丘吉爾曾說(shuō)過(guò),寧可失去一個(gè)印度,也不愿失去一個(gè)莎士比亞。
被譯為世界所有通用語(yǔ)言,暢銷(xiāo)全世界,人選語(yǔ)文新課標必讀書(shū)目。
威廉。莎士比亞,歐洲文藝復興時(shí)期人文主義文學(xué)的集大成者,他的作品被譽(yù)為“與《圣經(jīng)》并駕齊驅的名著(zhù)”。
《仲夏夜之夢(mèng)(插圖典藏)》是威廉·莎士比亞青春時(shí)代最后一部也是成熟的喜劇作品,同時(shí)也是威廉·莎士比亞著(zhù)名的喜劇之一。整部戲劇情調輕松,總的來(lái)說(shuō)就是一個(gè)“亂點(diǎn)鴛鴦譜”的故事。劇中有穿插了小鬧劇當作笑料,即眾工匠為婚禮所排的“風(fēng)馬牛不相及”的喜劇以及排戲經(jīng)過(guò)。書(shū)中沒(méi)有什么深遠的社會(huì )意義與內涵。它所包含的,只是純凈的快樂(lè ),仿佛是一部戲劇的狂歡,中間也掠過(guò)一絲愛(ài)情所固有的煩惱,但亦是加以歡樂(lè )化、喜劇化的。
莎士比亞,英國文學(xué)史和戲劇史上杰出的詩(shī)人和劇作家,也是西方文藝史上杰出的作家之一,全世界卓越的劇作家之一。他被譽(yù)為英國的民族詩(shī)人和“艾芬河的吟游詩(shī)人”。莎士比亞的傳世作品包括38部劇本、154首十四行詩(shī)、兩首長(cháng)敘事詩(shī)和其他詩(shī)作。他的劇本被翻譯成世界上幾乎所有正在通用的語(yǔ)言,上演次數遠遠超過(guò)世界其他劇作家的作品。
艾芬河畔的吟游詩(shī)人
世間再無(wú)朱生豪
譯者自序朱生豪
仲夏夜之夢(mèng)
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕