• <em id="pai5d"></em><sup id="pai5d"></sup>
    
    

    <small id="pai5d"><rp id="pai5d"></rp></small>
    <option id="pai5d"></option>

    
    
  • <sup id="pai5d"></sup>
    <em id="pai5d"><label id="pai5d"></label></em>

  • <s id="pai5d"></s>
    當前位置 : 首頁(yè)  圖書(shū) 正文

    譯出地道的英文來(lái):漢英翻譯誤區解析簡(jiǎn)介,目錄書(shū)摘

    2020-03-13 09:46 來(lái)源:京東 作者:京東
    地道
    譯出地道的英文來(lái):漢英翻譯誤區解析
    暫無(wú)報價(jià)
    200+評論 98%好評
    內容簡(jiǎn)介:  《譯出地道的英文來(lái):漢英翻譯誤區解析》共分13章。第一章介紹翻譯的原則、理論和策略。第二章討論中英文的基本句子結構。第三章到第六章討論一些重要詞類(lèi)翻譯和使用,包括幾乎令所有譯員頭痛的冠詞問(wèn)題。第七章到第九章在對重要詞類(lèi)討論的基礎上,進(jìn)入句子的層面,分析一些常見(jiàn)從句的翻譯。第十章再回到詞類(lèi)的范疇,討論在翻譯中經(jīng)常出現的對各種詞類(lèi)的誤用和錯誤。第十一章和十二章討論貌似簡(jiǎn)單實(shí)則復雜的標點(diǎn)符號、漢語(yǔ)拼音在翻譯中的使用以及英文書(shū)寫(xiě)格式的問(wèn)題。最后一章是譯文分析,包含10篇有代表性的練習譯文,對譯文中出現的各種問(wèn)題進(jìn)行詳細的分析,并指出解決辦法。
    目錄:前言<br>第一章&nbsp;關(guān)于翻譯原則、理論和策略<br>1.&nbsp;翻譯原則<br>2.&nbsp;翻譯理論<br>2.1&nbsp;關(guān)于對等和等效理論<br>2.2&nbsp;歸化和異化理論<br>2.3&nbsp;轉換理論<br>2.4&nbsp;功能翻譯理論<br>2.5&nbsp;小結<br>3.&nbsp;翻譯策略<br>3.1&nbsp;正確搭配<br>3.2&nbsp;當直譯行不通的時(shí)候<br>3.2.1&nbsp;玩弄字眼<br>3.2.2&nbsp;過(guò)于直譯導致意思不明或歧義<br>3.2.3&nbsp;原文使用具有中國特色的短語(yǔ)<br>3.2.4&nbsp;從讀者的角度考慮<br>3.2.5&nbsp;小結<br>4.&nbsp;翻譯注意事項<br>4.1&nbsp;調查研究<br>4.2&nbsp;檢查和校對<br>5.&nbsp;要點(diǎn)回顧<br><br>第二章&nbsp;基本句子結構<br>1.&nbsp;中英文句子結構的不同點(diǎn)<br>1.1&nbsp;在英文中需要避免的一些中文句子結構<br>1.2&nbsp;同位結構<br>2.&nbsp;簡(jiǎn)單句的處理<br>3.&nbsp;使用由一個(gè)以上主句組成的句子<br>4.&nbsp;句子結構的對稱(chēng)性<br>5.&nbsp;從屬分句和獨立分句<br>5.1&nbsp;處理中文關(guān)系連詞<br>5.2&nbsp;關(guān)于if從句的問(wèn)題<br>5.3&nbsp;其他類(lèi)型的主從句結構<br>5.4&nbsp;關(guān)于中文中主語(yǔ)緊接從屬分句的結構<br>6.&nbsp;處理句子成分的排列問(wèn)題<br>7.&nbsp;中文的話(huà)題——說(shuō)明結構<br>8.&nbsp;使用this回指前面講&nbsp;到的事情<br>9.&nbsp;省略重復的句子成分<br>10.&nbsp;其他問(wèn)題<br>10.1&nbsp;陳述句中含疑問(wèn)句<br>10.2&nbsp;倒裝結構<br>10.3&nbsp;句子不完整<br>10.3.1&nbsp;無(wú)主語(yǔ)<br>10.3.2&nbsp;無(wú)謂語(yǔ)<br>10.3.3&nbsp;其他<br>11.&nbsp;要點(diǎn)回顧<br><br>第三章&nbsp;動(dòng)詞(1)<br>1.&nbsp;動(dòng)詞類(lèi)型<br>2.&nbsp;動(dòng)詞形式<br>3.&nbsp;正確使用動(dòng)詞時(shí)態(tài)<br>3.1&nbsp;一般現在時(shí)<br>3.1.1&nbsp;普遍真理或事實(shí)<br>3.1.2&nbsp;關(guān)于判斷、信仰和看法<br>3.1.3&nbsp;習慣性動(dòng)作<br>3.1.4&nbsp;誤用現在時(shí)<br>3.2&nbsp;現在進(jìn)行時(shí)<br>3.3&nbsp;過(guò)去時(shí)<br>……<br><br>第四章&nbsp;動(dòng)詞(2)<br>第五章&nbsp;名詞<br>第六章&nbsp;冠詞<br>第七章&nbsp;形容詞和定語(yǔ)從句<br>第八章&nbsp;副詞和狀語(yǔ)<br>第九章&nbsp;直接引語(yǔ)和間接引語(yǔ)<br>第十章&nbsp;詞類(lèi)問(wèn)題<br>第十一章&nbsp;標準符號<br>第十二章&nbsp;漢語(yǔ)拼音和英文書(shū)寫(xiě)格式<br>第十三章&nbsp;漢譯英練習及譯文分析<br>主要參考文獻
    熱門(mén)推薦文章
    相關(guān)優(yōu)評榜
    品類(lèi)齊全,輕松購物 多倉直發(fā),極速配送 正品行貨,精致服務(wù) 天天低價(jià),暢選無(wú)憂(yōu)
    購物指南
    購物流程
    會(huì )員介紹
    生活旅行/團購
    常見(jiàn)問(wèn)題
    大家電
    聯(lián)系客服
    配送方式
    上門(mén)自提
    211限時(shí)達
    配送服務(wù)查詢(xún)
    配送費收取標準
    海外配送
    支付方式
    貨到付款
    在線(xiàn)支付
    分期付款
    郵局匯款
    公司轉賬
    售后服務(wù)
    售后政策
    價(jià)格保護
    退款說(shuō)明
    返修/退換貨
    取消訂單
    特色服務(wù)
    奪寶島
    DIY裝機
    延保服務(wù)
    京東E卡
    京東通信
    京東JD+
    亚洲精品乱码久久久97_国产伦子一区二区三区_久久99精品久久久欧美_天天看片永久av影城网页
  • <em id="pai5d"></em><sup id="pai5d"></sup>
    
    

    <small id="pai5d"><rp id="pai5d"></rp></small>
    <option id="pai5d"></option>

    
    
  • <sup id="pai5d"></sup>
    <em id="pai5d"><label id="pai5d"></label></em>

  • <s id="pai5d"></s>